sunnuntai 5. huhtikuuta 2026

Lehmipaimen lumisella polulla


Luin yhdestä haikusivustosta ensin pahuksen hyviä haikuja, sitten kommentissa joku vinkkasi että haikuissa ei ole välimerkkejä.
Totta, jos lukee japanilaisin piirrosmerkein.
Kaivoin oman Haiku-raamattuni, eli R.H. Blyth'n Haiku Volume 4 ja sieltä selvisi äkkiä että välimerkkejä vilisee.
Japanin piirrosmerkeissä pilkulle tai pisteelle ei ole omaa piirrosmerkkiä. Japanin kieli on oma kielensä, eli kun on ensin yksi merkki eli tavu eli sana, niin kun sen jälkeen piirretään toinen niin alkaa merkitysten viidakko! Niihnän se lienee Suomessakin? (Pilkkujen käytölle on omat lakikirjansa.)

Sitten, hups, tulin Blythin sivulle 340 sen jälkeen liitetylle talviselle kuvalle. Kuva muistutti heti F.B.ssä Harro Koskisen jakamia talvisia kynällä piirrettyjä kuvia.
Olin taas nk. myyty!

Jaan innostukseni scannaamalla kuvan, jonka piirtänyt Riteki joskus 1119 aikoihin, ja Blythin kirjaan liitetty nyt.
Kirjapainotekniikka hiukan arvelutti innokasta scanneriani, mutta tuolla se nyt on, talvisen puun alla lehmipaimenen perässä kulkee!
Tein lyhyen haikun siihen, mutta maltoin olla liittämästä sitä kuvaan, siis tämmöisen kuvaselostuksena:

lehmän kuljetusta
lumisen puun sivuitse
sarvet sovussa

Teksti siis Tikkis 5.4.2026, voi olla että maailmalla suhisevat sotakujeet vaikuttivat hiukan?

Ei kommentteja: