torstai 8. toukokuuta 2014

Zukofskyä lukiessa nousi mieleeni

Ahdas kaupunki, lyhyt
         matka torille
    kävellen
       tossuissa,

  tihkusateessa on raikas ilma 

          hengittää.



Talvi on mennyt(tä). Tikulla 
silmään joka muistelee 

    kaihoava menneisyys sohii 

       
       kylmäkausi hurisee


On toukokuu.

Pitkästyttävä päivä, etenee 

tuleva valloitus 

           kuka panisi 

      hanttiin

         edes aikansa kuluksi


Väsähtänyt Eurooppa.


Aasia on aktiivi
           liikkuja

vilkkaalla polulla ei 

     ennen syksyä


                    leyhähdä 

       liitelevä 

                                 lehti



Maailma miettii miten 

          kehrätä tyhjästä rahaa


Köyhät eivät sovi 
         talouden kelkkaan,


luminen mäki viettää



Zukofskyn kirjasta jäi silmään 1. dipping, tai 2. clipping.

Esimerkkilauseiksi mietin:

1: Louis dipped his thumbs into shallow water to feel how wet his world is.

Tai 2: Louis wonders whether his hair needs clipping.


Vaikute tuli siis (osin väärin) Louis Zukofskyn kirjasta "A".

Riippuen fontista näyttää sanan alun d melkein kuin cl.




me hungry



Louis Zukofsky teoksessa "A" runossa A-19 sivulla 421.



Koska L. Z.n omainen on ilmeisesti kieltänyt isänsä tekstien kaikenlaisen käsittelyn julkisuudessa (?) niin en lainaa koko runoa. Siinä laitoksessa mikä minulla on Runoelman "A" kokonaispituus olisi noin 800 sivua.







Ei kommentteja: