Mutta sitä en miettinyt kun tekstiä tein, tuli vaan nyt muuten mieleeni. Lähinnä pohdin että mansikkasatoa korjattaneen vieläkin, Suomessakin.
Kulahtanut linnunpelätti. 9 tavua, mokomassa.
Englannissa ei niinkään kannata olla huolissaan että tavuluku täyttyisi; jos tekstissä on englanniksi täydet 5-7-5 niin väitän että tekstikin on löysä, rönsyilevä ja mahdollisesti sekavakin , jos tavoite on iskevä ja tiivis haiku.
Tiedän että tästä on voimakkaita mielipiteitä olemassa.
Sitten keksin sanalle old ikävänmakuisen synonyymin; senile!
Suomeksi kuitenkin nyt ihan vaan tälleen:
Mansikkamaalla
iäkäs linnunpelätti
vahtii itseään
Kuukausi vielä ja aurinko on tasapuolisesti yhtä pitkä yöt ja päivät. Vilistellään syksyä kohden. Sitä varten yksi pelättiaiheinen:
Syksyinen pelto -
laho linnunpelätti
kastuu sateessa
Issalta lainaan vuodelta 1814 tämän:
Kansoittaa niityt
iltakellojen aikaan
linnunpelätti
Tuosta värkkäsin myös tavurönsyilevämmän, kenties oikeamman versionkin:
Iltakellojen aikaan
niityt kansoittuvat
linnunpeläteistä
(Niille joita eivät tavujen tarkka laskeskelu ole mennyt veriin.)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti