tiistai 31. joulukuuta 2019


että on valo,
ja aurinko taivaalla --
piilevä lumi?


maanantai 30. joulukuuta 2019


museon lahjakauppa
luonnoslehtiöt
puoleen hintaan



Copyright roberta beary, Suom. j.t.

Lähde Shiki Kukai June 2003

sunnuntai 29. joulukuuta 2019


mouruamista
taka-ovella --
ensilumi


Copyright Robert Mestre, Suom. j.t.

Lähde Shiki Kukai December 2003

Miedompi käännös R1 voisi olla myös naukumista

lauantai 28. joulukuuta 2019


ajovalot --
kissan silmät hyppelee
tietä pitkin



Copyright Tomislaw Maretic, Suom. j.t.

Lähde Shiki Kukai February 2004

perjantai 27. joulukuuta 2019


sumua sillalla --
ajovalojen lepatus
toiselta puolen



Copyright Kathy Lippard Cobb, Suom. j.t.

Lähde Shiki Kukai February 2004

torstai 26. joulukuuta 2019


uneton yö --
lasken auton valoja
seinällä


copyright Flatline, suom. j.t.
Lähde Shiki Kukai February 2004

keskiviikko 25. joulukuuta 2019






Joulu leirissä ---
sodan Jumala auttaa
oppositiota





tiistai 24. joulukuuta 2019


Joulun julistus --
olkaatte ihmisiksi,
köyhät ainakin!



pilvet ja tuulet
kulkevat taivaan poikki
kohti pohjoista




Joulun hämärä --
kai pukin reessä valot
näyttävät tietä?


maanantai 23. joulukuuta 2019



ei jaksa sataa ...
syytön taivas kirkastuu
toisten synneissä



lunta ja räntää
ääntäkään päästämättä
maisema kastuu





sunnuntai 22. joulukuuta 2019





joulun odotus --
kuusen oksa varjostaa
sakepulloa


lauantai 21. joulukuuta 2019



sateinen ilta
kirkaskuun valo yltää
sisälle asti


perjantai 20. joulukuuta 2019


1.

Joulukuun aamu --
ei sadetta, ei lunta.
Edes hereillä?



2.

Vanha mies
pysähtyi tienvarteen --
lepuuttaa pyöräänsä.


torstai 19. joulukuuta 2019



Jouluksi tyyntyy.
Haravoitu nurmikko
odottaa lunta.





keskiviikko 18. joulukuuta 2019




vaalit edessä --
takamaan valtatiellä
perhonen lentää




Urheberrecht: unerforscht Deutsche

tiistai 17. joulukuuta 2019


Vain viikko Jouluun -
jokainen yö pitempi
katuvaloille


maanantai 16. joulukuuta 2019

Takarai Kikaku



Kuka idiootti
käynyt kusella
tuoreeseen lumeen?


Copyright Takarai Kikaku (1661–1707) tunnetaan myös nimellä Enomoto Kikaku


Talven iloja odotellessa mm. Issalla on luonnollisen tuntuisia pissimisrunoja, pissiminen ei ollut muutama sata vuotta sitten mikään tabu Japanissa? Olen biologian opinnoistani ymmärtänyt että kaikki (terveet) ihmiset ja elukat aika ajoin pissiskelevät. Kesyporokin vajaan 10 km välein.

Etenkin käännöksissä ei kannata murjoa sisältöä väkipakolla 5-7-5 muottiin! Vaikka saisihan tuosta jos haluaisi:


Idioottiko
käynyt kuseksimassa
tuoreeseen lumeen?


Haikuhan tuo on vuodenaikasan ansiosta ja siitä että mukana on jotakin inhimillistä. Pelkät tavut eivät tee vielä mitään ilman sisältöä. Mutta mieluimmin EU-kansalaisena leimaisin tuon Senryu-leimalla?
<-- Jos Ailu vielä eläisi niin voisin pyytää lumeen-pissimisen-joikun häneltä? -->

sunnuntai 15. joulukuuta 2019




kulkukissa

paskalla

talvipuutarhassa



Copyright Shiki, suom. versio j.t.


Siirsin tänne turvaan huteralta HTML-sivuiltani 12/2019



lauantai 14. joulukuuta 2019

Vuodelta 2000 hyllyltä tänne turvaan

Viisi lyhyttä, mutta ei nopeaa Bashôlta:

Ei kukkia, eikä kuutamoa;
hän vain juo sakea,
ja ihan yksin!



Tarkistuksen vuoksi, kyseessä on Bashôn runo Japanista, ei Suomesta.


Ei kukaan toinen
matkusta näin, paitsi minä,
Tänä syysiltana.

Bashô




Pilvet nousevat,
ja miehet pääsevät lepoon
täysikuun katsomisesta.


Bashô

(Ja minä kun olen kateellisena ajatellut sikäläistä geenistöä, että täysikuun Henkisen Suuruuden tuntikausien tuijottelu olisi ihan kevyt juttu!)

Tuo löytyy Kai Niemisen kääntämästä Bashon Harhojen majasta (Tammi 1984) sivulta 26 tämmöisenä:
Pilvet päästävät
edes silloin tällöin
kuunkatsojan rauhaan.

Bashô


En löytänyt sitä lähdettä mistä minä oman versioni lainasin. Se voi hyvinkin olla joku monista Internet-sivuista, ja jos ja kun versio on siellä englanniksi, niin on hyvin luultavaa että englanniksi tehty käännös on noinkin paljon erilainen tulkinta. Jonka minä siis vielä lisätulkitsin suomeksi. Aikojen kuluessa vanhoista runoista liikkuu muutenkin erilaisia tulkintoja, ja japaninkieli ei tulkinnoitta 1:1 käänny suomeksi, ei englanniksi, ja tuskin kiinaksikaan. Kaikki käännökset ovat siis kiikutettuja kääntäjänsä kieleen, ja pääasia että se sillä kielellä on kuunneltava, luettava ja ymmärrettävä. Alkukielellä kun vaikkapa Bashoo veivaa ajatuksiaan, saadakseen haluamansa ilmaistuksi sanoin käyttää tiedossaan olevia sanallisia merkityksiä: hän käyttää omasta kielisisällöstään oppimiaan merkityksiä. Niistä muodostuu hänelle merkityskokonaisuus, ja ollessaan onnistunut ja riittävän väljä niistä muodostuu myös kokonaisuus, runo, myös sen tekstin toiselle lukijalle samassa kielikulttuurissa. Tämmöisen tapahtuman kiikuttelu muutama satavuotta länteen tahi itään on aina riskipeliä. (Taitaa olla lähes sama matka Japanista idänkin kautta Suomeen, on se nyt vähän pitempi, mutta helpompi tie ainakin?) Kenties merkityksen varmistamiseksiko Japanissa usein piirrettiin haikujen kylkeen myös kuva.


Jälkikirjoitus vuonna 2019:

Elisa ryhtyy siviilisähköposteistaan perimään kuukausimaksuja. Meidänkin perheessä pitää valmistautua koko Elisan sulkemiseen. (Aikaisemminhan he sulkivat jo Wippies-blogin, jossa minullakin oli muutama juttu.)

Tämän blogin kanssa voi tietenkin käydä milloin tahansa samalla tapaa.
Omistaahan tämän blogin raivoisa Läntinen Tasavalta, jossa ei erilaisuuksia sallita! Eikä noitia!

Tikkis Turussa vuoden 2019 kellistyessä historian pimeyteen.


Tähän vielä vuoden 2000 huokaus loppuun:

Illalla ennen nukkumista harjaan tarkasti hampaani

kuin en olisi koko päivänä mitään syönyt, minäkään.


Kai Nieminen kääntää Bashoon kuolinrunon näin:

Sairaana matkalla;
uneni laukkaavat
ympäri kuihtuneita nummia.


(Bashoo, Kapea tie pohjoiseen (Tammi 1981 sivulla 177)

perjantai 13. joulukuuta 2019



sateet tihkuvat
pohjavedet nousevat
meret tulvivat



Tähän oli tyrkyllä erilaisia loppurivejä, eli R3 myös:


- päivisin ja öin
- viemäri kurnii
- Afrikka kuivuu

torstai 12. joulukuuta 2019



hautakivessä
minun nimeni ...
syvä syksy




Copyright Bill Kenney, suom. j.t.

Tämänkin lähde Haikunetin varastoista



täysikuu
hyvän ja pahan
tuolla puolen


Copyright Helen Buckingham suom. jt.

Ps. Täysikuu on juuri tänään!




vaalipäivä -
onko pienempi paha
riittävän pieni

Copyright Bill Kenney suom. jt.



Alkuperäiset haikut netistä.

keskiviikko 11. joulukuuta 2019


sievä tyttö
tarjoaa penkkiään vanhukselle ...
minä hyväksyn




Copyright Bill Kenney suom. j.t.


viimeinen kutsu ...
kukaan täällä
ei tunne nimeäni


Copyright Bill Kenney suom. j.t.

tiistai 10. joulukuuta 2019



syöpäklinikka
paperipyyhkeet
jumissa




Copyright Bill Kenney suom j.t.


karkki tai kepponen
lupaan vampyyrille
ettei koira pure


Copyright Bill Kenney suom j.t.


Karkki tai kepponen on amerikassa "trick or treat".
Halloween on ujuttautumassa Suomeenkin!

maanantai 9. joulukuuta 2019


haudoille sataa --
pakkasella tuiskuisi
valkoista lunta



sunnuntai 8. joulukuuta 2019


vesisateella
lentävät kastumatta
taivaiden linnut


lauantai 7. joulukuuta 2019




yövuoro
kuu
mulkoilee takaisin




Copyright Helen Buckingham suom. jt.

Alkuperäinen löytyi haikujen netistä.

perjantai 6. joulukuuta 2019



minun arpeni ...
käärin ne kaikki
pimeyteen



Copyright Christina Martin suom. j.t.

Alkuperäinen Netin haikujen joukosta,

torstai 5. joulukuuta 2019



Syksy löntystää ...
kutsumatta satanut
räntä litisee


keskiviikko 4. joulukuuta 2019

Lemmikkirotta
kipittää kesken leikin
syömään jätteita

tiistai 3. joulukuuta 2019



vihaiset viljelijät
ristiinnaulitsevat Ministerin
pelottelemaan variksia




Copyright Zoran Antonijevic, suom j.t.

Lähde haikunetistä


maanantai 2. joulukuuta 2019


Joulukuu ryntää --
tontut hosuvat töitä
korvauksitta


sunnuntai 1. joulukuuta 2019


satanut lumi
asettunut pihalle
eikä sula pois