e.e. cummings (1894-1962) on yksi merkittävimmistä takavuosien amerikkalaisista runoilijoista. Olen aloittanut hänen Koottujensa kahlaamista. Teoksessa on 1102 sivua ja paksuus (kts kuvaa yllä) on tulitikkulaatikon tukevuus.
Cummingsin kieli on kuitenkin selkeätä, ajoittaisesta kielen kanssa vehtaamisesta huolimatta. Vai pitäisikö kutsua kunnioittavimmin kielen käyttämisestä.
Kieli muodostuu kirjaimista ja sovitut yhdistelmät muodostavat nk. sanoja, jotka on sovittu merkitsevän erilaisia asioita.
Mitä muuta kielestä voisi sanoa? Englanniksi se on Language, tai Tongue. Ilmanpaineiden sovittuja, hallittuja merkityksiä viestittämään ajatuksia yms.
Allaolevat pari makustelua ovat Cummingsin kokoelmasta 73 poems, vuodelta 1963:
9.
nyt on laiva
minkä kapteeni olen
seilaa pois unesta
ohjaa haaveeseen
3.
totuuden etsijä
ei seuraa polkua
kaikki polut johtavat minne
totuus on täällä
E. E. CUMMINGS, Complete Poems 1904 - 1962. Edited by George J. Firmage. Liveright, N.Y. 1994. 1102 sivua.
vilkuile myös seuraavia cummings-jutustelujani:
http://juhanitikkanen.blogspot.com/2011/02/taisteleva-runous.html
http://juhanitikkanen.blogspot.com/2008/04/e-e-cummings-vuonna-1958.html
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti