näyttävät palavan
hevosen paskakakkaroissa.
(Buson)
Suomennokseen tunkeutuu väkisin liikaa tavuja? Pitäisiköhän tekstiä vähäsen murjoa käyttämällä runoilijan tulkintavapautta:
Luumupuun terälehti --
kuin olisi tulessa
hevonpaskassa
Lisäys aiheeseen:
19.9.08 lainasin The Shiki Monthly Kukai.sta tammikuulta 2008 yhtä luumu-haikua.
Tänne yksi suomennos lisää:
Kaksi luumua
kylki kyljessä,
kitkerä, toinen makea
Copyright Neil Muscott, suom. j. t.
Lopuksi vielä Issaltakin yksi luumuaihe:
tuo livertelijä -
pyyhkii mutaiset jalkansa
luumun kukkiin
(Suom. j.t.)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti