Löysin kirjakasoissamme jonkin aikaa hukassa olleen Kai Niemisen suomentaman "Vastapäätä kapakka" valikoiman. (Basam Books 2002,244 sivua.)
Näitä alla olevia Bill Kenneyn blogiinsa liittämiä en Niemisen valikoimasta kuitenkaan löytänyt; siispä tännekin näytille ja talteen:
hyvän kylvyn jälkeen
iskee
nousevan kuun säde
pudonneiden lehtien läpi
harpottuani tuntuu hyvältä
paskoa pellolle
copyright: Santōka (1882-1940)Bill Kenneyn englantilaisista versioista suomeksi luonnosteli J.T. Lähde: http://haiku-usa.blogspot.com/2010/11/afters-2.html
Tikkis kommentoi Billin blogissa seuraavanlaisesti:
juolahti mieleeni
pudonneista lehdistä --
sadonkorjuun aika
(Sadonkorjuun juhla, eli kekri, entinen pyhien miesten juhlapäivä)
Rivi 1 olisi kai terhakampi jotenkin näin: "iski mieleeni". ? Tai sitten peräti uusi versio:
mieleeni iski
pudonneet lehdet --
kekri!
Vuonna 2003 kirjoitin aikoinaan Santokasta:
http://www.saunalahti.fi/~juhatik/pohdinta/santoka.htm
j.k. Santōkan oon päällä on pidennys viiva, eli olisiko oikeinta kirjoittaa: Santooka?
jk.2. Voivat nuo ylläolevat kaksi Niemisen valikoimassa silti ollakin; kahlattavien runojen määrä on mittava, eritoten kun niitä selatessa aika ajoin piti jäädä hiljaa naureskelemaan ja salaa kihertämään.
Nämä löytyivät Niemisen valikoimasta:
astellessani
pudonneet lehdet kahisevat
miellyttävästi
sivulta 187, loppuun vielä luvaton lainaus sivulta 210:
lyhyt talvipäivä alkaa pimetä
miten painava reppu
Kiitokset Kai Niemiselle mainiosta valikoimasta! Hyviä kirjoja kannattaa lukea useaan kertaan ja hyviä runoja lainata pariinkin kertaan, nettiinkin.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti