http://mordenhaikupoetry.blogspot.com/ Huhtikuun 12. päivän teksti hänellä oli:
easter sunday / a cat kills / the first swallow (Copyright Mattm, eli blogi Morden Haiku). Eli vaikkapa näin:
pääsiäissunnuntai kissa surmaa ensimmäisen pääskynMinä kommentoin siihen, että:
Sukeltava pääsky -- mustan kissan päässä valkoinen pläiskäysOikeasti tyydyin sanaan "spot", "läikkä" tms, mitähän "pläiskäys" olisi englanniksi ?-) (splash?) Käännökset usein latistavat, tai värittävät, alkuperäistä. Parhaimmillaan ne ovat monta erilaista runoa, rikastuttavia.
Mainittakoon ihan erikseen Morden Haiku - sivuston runsas linkkilista.
Anonyymi kirjoitti...
splatch?
splash + splotch = splatch?
Ezra Pound: not in speech, but in little splotches of colour.
(Writing abt his "In a station of the Metro";
The apparation of these faces in the crowd:
Petals on a wet, black bough.

Ei kommentteja:
Lähetä kommentti