http://mordenhaikupoetry.blogspot.com/ Huhtikuun 12. päivän teksti hänellä oli:
easter sunday / a cat kills / the first swallow (Copyright Mattm, eli blogi Morden Haiku). Eli vaikkapa näin:
pääsiäissunnuntai kissa surmaa ensimmäisen pääskynMinä kommentoin siihen, että:
Sukeltava pääsky -- mustan kissan päässä valkoinen pläiskäysOikeasti tyydyin sanaan "spot", "läikkä" tms, mitähän "pläiskäys" olisi englanniksi ?-) (splash?) Käännökset usein latistavat, tai värittävät, alkuperäistä. Parhaimmillaan ne ovat monta erilaista runoa, rikastuttavia.
Mainittakoon ihan erikseen Morden Haiku - sivuston runsas linkkilista.
Anonyymi kirjoitti...
splatch? splash + splotch = splatch? Ezra Pound: not in speech, but in little splotches of colour. (Writing abt his "In a station of the Metro"; The apparation of these faces in the crowd: Petals on a wet, black bough.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti