tiistai 9. maaliskuuta 2010

Issa lennättää leijaa


särkynyt leija
tanssii ympäri, ympäri ...
Ocha-no-Mizu

Kirjoitusvuosi ei ole tiedossa. Ocha-no-Mizu oli Edon, nykyisen Tokion osa ja tarkoittaa teevettä. Piilossa on siis ikäänkuin: särkynyt leija tanssii ympäri ja ympäri teevettä.

Vuodelta 1805:

leija --
Mokubon Temppeli
asettuu iltaan


Tämä on vuodelta 1813:
 
Pääkaupungin slummissa
jopa leijan lennätys
on rankkaa


Sanan pääkaupunki olisi voinut kääntää Kiotoksi. Mutta Issa käytti sanaa miyako, eli pääkaupunki... Slummi paremminkin esikaupunki, mutta säästin edes vähän tavuja?

Pyhiinvaeltajat ovat toimeliasta väkeä, tämä tekstiversio vuodelta 1824:


pyhiinvaellus
kerätessään almuja
leijat lentävät

Ei kommentteja: