sunnuntai 25. lokakuuta 2009

Caribbean Kigo #08

Pieni mutta kiinteä porukka harrastaa kigoilua (haikuja, kigo = vuodenaikasana) etukäteen annetusta aiheesta, nyt sanasta "valo" (light) sivustolla:
http://caribbeankigo.pbworks.com/Caribbean-Kigo-Kukai-Results


Suomennan tähän muutaman Caribbean Kigo #8 haikuista: Tämä Billin runo oli voittaja 28 pisteellä:

yksikseni ...
sammutan valot
ja päästän sisään kuun

(Copyright Bill Kenney, NYC)


ensi-itku --
valoja ja varjoja
äidin kasvoilla


(Copyright Vasile Moldovan, Romania, toinen sija, 15 pistettä)

neonvalot ...
verhon kuviot
vilkkuvat seinällä



(Copyright Rafal Zabratynski, Poland, myös toinen sija ja 15 p.)

 
samassa lammikossa
aurinko ja kuu --
Lokakuun valo


(Copyright Juhani Tikkanen, Turku, Finland, kolmas sija 12 pisteellä.)
...tekstin sisällä on myös piirrosmerkkien iloittelu: sana "kirkas" muodostetaan auringon ja kuun merkistä jotka sijoitetaan samaan karsinaan...


kylmät kadut --
televisioiden
lepattavat valot

(Copyright John McDonald, Scotlanti, 8 pistettä.)

Tämä Johnin TV-lepatus oli yksi minun suosikeistani, tunnustan antaneeni yhden kolmesta äänestäni tälle .-)

3 kommenttia:

John McDonald kirjoitti...

thanks for the mention tikkis and the translation
john

Bill kirjoitti...

Thanks for the translation, tikkis, and congratulations on your strong showing.

Juhani Tikkanen kirjoitti...

John:

warm street lights
watching TV
from outside the window

suomexi jotenkin vaikka tälleen:

lämpimät katuvalot
katselevat telkkaa
ikkunan ulkopuolelta

;-)


Bill:

crowded
living room --
friendly discussion


ja kotomaan murteella näinkinpäin:

olohuoneen
tungoksessa
ystävien puheenvuoroja

Hmn. pitäisi kai tehdä näppärämpi versio / tulkinta?