Sikäli mukava kisa että ensin tuli pähkäiltyä teemaa edestä ja takaa ja sivulta kunnes sorvasin Juhatik-blogissa nyt julkaisemani version. Käy vaikka kurkkaamassa?
Minulle rivinvaihto runossa merkitsee tärkeää elementtiä,
joillekin se on tarpeen äänellisen rytmin saamiseksi?
Ääneen luettuna runot ovat erilaisia kuin paperilta tavatut
ja näyttöruudulta sihdatut ovat erilaisia kuin paperista.
Käännös on usein erilainen kuin alkuperäinen.
Tässä käännöksessä suhautin rivit eri järjestykseen, onhan englannin lause usein muutenkin sana sanalta ajatellen hiukan erilainen kuin suomeksi äännähdetty puhuttu lause? :-)
Mitä lyhyempi teksti sitä hankalampi sitä on tehdä. Hyvätkin lukijat eivät useinkaan malta lyhyissä teksteissä pysähtyä vaan antavat vauhdin viedä marginaalien ohi, hukkaan. Hupsista.
vanha aurinko
lumimyräkän jälkeen
ensimmäisenä
Ilokseni vanha suosikkini, nimimerkki Oga oli taas mukana:
hiipuva tuli
uudenvuoden lumessa
kaksi silmää hehkuu
Tätä makustelin pitkään ja hartaudella... Analyysejä olisi muutama, usea.
hiipuva voisi olla myös suomeksi kuoleva, mutta eihän tuli koskaa kuole?
Tuli hehkuu, kiiluu, rusottaakin.
Noista voi alkaa!
valkoista lunta
entisten muistamina
ympärillämme
Tämä on muodoltaan haiku, mutta entä sisäkalut, riittääkö ainekset haikusoosiin?
Tikkis 1.2.2015
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti