Kirjoitin aamun avauksena itselleni:
Ulkona pilvipeite; ei sada.
Puolipisteen käyttö kuvastaa kuulemma Niilin alajuoksun aikaista papyrysrunoutta huonoimmillaan? Pilkkuko?
Ulkona pilvipeite, ei sada.
Puolipiste mielestäni jättää sen jälkeen tulevaan tekstiin merkityksen mitä sen edellä sanottiin? Pilkku on jonkinlainen hengitystä ohuesti tauottava väline?
Vanha Saabmainos:
Ulkona pilvipeite. Ei sada.
Napakka, vähän kuin joku ampuisi Gotlannin saaren rantaa Kalasnikovin kerta-asetuksella? Jää kuuntelemaan vastarannan kaikuja Hiidenmaan entisten rantarosvojen väijypaikoista?
Siitä tulee mieleen että miten uusrunous sen kirjaisi:
ulkona pilvipeite ei sada
Arvattavasti liian lyhyt ja riville jää liian vähän ja tarkkaa analyysiä.
Takapihalla
kuusella ja koivulla
yksi ja sama
Tekstillä on rinnakkainen julkisuus myös Facebookissa.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti