tag:blogger.com,1999:blog-276410679977201168.post982738583933030452..comments2024-03-25T00:00:28.815-07:00Comments on Juhani Tikkanen: Juhani Tikkanenhttp://www.blogger.com/profile/00692822512264490341noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-276410679977201168.post-51901947918480222742011-04-28T11:13:44.983-07:002011-04-28T11:13:44.983-07:00Kökköhän se on, en ole ehtinyt pohtimaan tarkemmin...Kökköhän se on, en ole ehtinyt pohtimaan tarkemmin, pari nopeaa, nyt:<br /><br />R1 a: jos hajottaisit <br /><br />R1 b: vaikka hajotat <br /><br />tuo eka voisi olla konditionaalina kertovampi, ei niin käskevä? <br /><br />Alunperin Ikkyu mielestäni ei kehota oikeastaan rikkomaan mitään, mutta kertoo että jos kirsikkapuun purkaa alkutekijöihinsä, siis oikeastaan enemmän kuin halki. <br /><br />Mulla kuitenkin mielikuva ikäänkuin kirsikkapuiston tutkivasta poliisista tai terveystutkijasta.. .-)<br /><br /><br />Niin ja talvi tulee automaattisesti loppuosasta, on selvää että ennen kevättä on talvi. <br /><br />Voit lainata mielestäni Ikkyuta miten päin haluat, muistinvaraisesti, tai miten haluat. <br /><br />Ikkyuulla ei ole enää voimassaolevaa tekijänoikeutta, ja hänen kääntämisensä lienee nk. vapaata riistaa.<br /><br />Löysin Tuon Anhavan Jaakon tekemän jälkikeräyksen, olen kehunut sitä kotisivuillani, ja selasin sitä nyt. <br /><br />Vilkaisin TAn kolme alkuperäistä julkaisua ja Ikkyuissa ei tuota ollut; oli siis jäänyt TAn pöytälaatikkoon odottamaan valmistumista, muotoiluja. <br /><br />Ymmärrän että Tuomas oli sen jättänyt muhimaan. Samaa mieltä.<br /><br />En löytänyt tuota Niemisen viimeisintä Ikkyuun Luurankounta, se voisi olla siellä Kai Niemisen versiona. <br /><br />Ikkyuu Riehaantunut pilvi ja Luurankouni, sanovat itse toiseksi painokseksi mutta sitä ekaa versiota otettiin kaksi painosta; siitä / niistä en sitä hiffannut.Juhani Tikkanenhttps://www.blogger.com/profile/00692822512264490341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-276410679977201168.post-86929740402399661762011-04-28T10:13:06.637-07:002011-04-28T10:13:06.637-07:00Vähänkö tykkään tuosta jälkimmäisestä käännöksestä...Vähänkö tykkään tuosta jälkimmäisestä käännöksestäsi! Taidan laittaa sen esseeni sitaatin lähteeksi Anhavan version sijasta :) Ainoastaan se purkaa-verbi on vähän ikävä, mutta eipä sille taida meidän kielessämme löytyä mitään toista järkevää sanaa. <br /><br />Kyllä minä vielä jonain päivänä opin itsekin riittävästi japania runojen lukemista varten... sitä odotellessa, jälleen kiitos!Nemohttps://www.blogger.com/profile/17369940342905056778noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-276410679977201168.post-46363064394193852322011-04-27T11:08:32.092-07:002011-04-27T11:08:32.092-07:00Vilkaisin eka laitoksen Niemisen Ikkyusta eikä se ...Vilkaisin eka laitoksen Niemisen Ikkyusta eikä se siinä ollut. Toiseen (oik. kolmanteen) painokseen Kai tosin lisäsi joitakin, mutta sitä ei ole täällä. Samoin näköjään suurin osa Anhavan Tankoista on myös toisessa paikkaa... <br /><br />Hiukan vierastan tuota <i>jos isket halki</i>; mielestäni hipoo brutaalia muotoa, joka on japanilaisilla mielestäni vierasta. Tai sitten ei. <br /><br />Äkkiä sorvasin tämmöisen; pitäisi kaivella mitä elementtejä alkuperäisessä on:<br /><br /><br />vaikka pöyhisit<br />talvisen kirsikkapuun<br />ei kukan kukkaa,<br />mutta kun kevät saapuu (tulee)<br />niin kukat puhkeavat<br /><br />tms <br /><br />- Break, löysin sen! Se on tälleen ungefär:<br /><br />Vaikka purkaisit <br />kirsikkapuun, et löydä <br />ainutta kukkaa, <br />mutta kevään tuuli tuo <br />lukemattomat kukat<br /><br />(lukemattomat, suuri määrä, hirveästi, joukottain, joku synonyymi.)<br /><br />Siis tuuli, ei sää. Purkaisit; lähellä ajatus tutkia perikotaisin. <br /><br />Sinulla oli alunperin parempi muistikuva.Juhani Tikkanenhttps://www.blogger.com/profile/00692822512264490341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-276410679977201168.post-40725594568718520902011-04-27T07:40:26.605-07:002011-04-27T07:40:26.605-07:00Onnistuin löytämään sen runon jota hain! :D Se oli...Onnistuin löytämään sen runon jota hain! :D Se oli Ikkyuta, kuten vähän kuvittelinkin muistavani, mutta Anhavan suomennos (Sateen ääni sillalla -kirjasta)<br /><br />Jos isket halki<br />kirsikkapuun, et löydä<br />yhtäkään kukkaa.<br />Vaan tulevat kevätsäät<br />ja puhkeavat kukat!<br /><br />tosin tekisi niin mieli sanoa, että olen siitä jonkun toisenkin (paremman?) suomennoksen lukenut. Löytyiskö ekasta Ikkyun kokoelmasta tai jostain muualta, tai sitten vain kuvittelen...Nemohttps://www.blogger.com/profile/17369940342905056778noreply@blogger.com